ترجمه سریال امپراطوری بادها
00:21:00,431 --> 00:21:01,436
Milady!
223
00:21:14,994 --> 00:21:17,044
What happened to you?
224
00:21:17,164 --> 00:21:19,770
Where have you been?
225
00:21:20,236 --> 00:21:23,467
I brought you the antidote.
226
00:21:28,630 --> 00:21:31,798
Then... did you go to Buyeo?
227
00:21:31,918 --> 00:21:32,984
Yes.
228
00:21:33,937 --> 00:21:35,848
How could you do something so danger...
229
00:21:35,968 --> 00:21:40,282
Give those patients
this antidote, hurry up.
230
00:21:44,630 --> 00:21:48,236
Take this antidote to the palace.
231
00:21:48,356 --> 00:21:50,955
His Majesty is in
grave condition as well.
232
00:22:00,068 --> 00:22:02,174
Hey, Muhyul!
What happened to you?!
233
00:22:02,294 --> 00:22:04,322
Where have you been?
234
00:22:04,854 --> 00:22:07,668
- The Supervisor?!
- She's meeting the Daebo.
235
00:22:12,832 --> 00:22:17,619
We questioned all of His Majesty's
servants and physicians,
236
00:22:17,739 --> 00:22:21,066
but we still couldn't
find who's responsible.
237
00:22:22,586 --> 00:22:25,958
Finding the culprit
is not our top priority.
238
00:22:27,396 --> 00:22:30,174
If we don't find that antidote...
239
00:22:30,294 --> 00:22:31,800
Supervisor!
240
00:22:36,705 --> 00:22:40,562
What happened?
Where on earth have you been?
241
00:22:41,237 --> 00:22:44,673
I have heard of His Majesty's ailments.
242
00:22:46,815 --> 00:22:49,071
I brought the antidote.
243
00:23:19,044 --> 00:23:21,665
Tell me.
What happened?!
244
00:23:21,785 --> 00:23:23,320
Know how worried I was?
245
00:23:23,440 --> 00:23:26,052
At least tell me something,
before you disappear like that!
246
00:23:26,172 --> 00:23:27,343
Forgive me.
247
00:23:27,915 --> 00:23:31,797
He completely lost it without you.
248
00:23:32,230 --> 00:23:36,507
Should this happen again,
you and I are done.
249
00:23:42,861 --> 00:23:45,068
How is His Majesty's condition?
250
00:23:45,188 --> 00:23:49,004
We still need to wait and see,
but he pulled through the crisis.
251
00:23:49,957 --> 00:23:55,238
Then, Muhyul not only saved
His Majesty, but also Goguryeo.
252
00:23:55,358 --> 00:23:57,346
Isn't that right, Supervisor?
253
00:23:57,897 --> 00:23:59,336
That's true.
254
00:23:59,456 --> 00:24:01,582
Hey! What are you doing?
255
00:24:01,702 --> 00:24:04,814
Know how much you
made the Supervisor suffer?
256
00:24:04,934 --> 00:24:07,538
Offer her your apologies.
257
00:24:11,091 --> 00:24:13,725
Leave us for a moment.
258
00:24:27,004 --> 00:24:30,885
Chamgunnim.
Is there something we don't know?
259
00:24:31,005 --> 00:24:34,294
You know, right? Tell us.
260
00:24:36,245 --> 00:24:37,811
Follow me.
261
00:24:54,944 --> 00:24:56,166
Supervisor.
262
00:24:58,231 --> 00:24:59,630
I apologize.
263
00:25:17,274 --> 00:25:20,573
May you forgive me, Your Highness.
264
00:25:23,844 --> 00:25:29,420
I have known your identity
for a long time,
265
00:25:29,540 --> 00:25:32,136
but hid the truth from you.
266
00:25:40,749 --> 00:25:44,956
If I had never learned of this...
267
00:25:45,076 --> 00:25:50,869
If I had spent the rest of
my days as a decorator...
268
00:25:52,918 --> 00:25:57,588
If I was still that Muhyul serving
His Highness and nothing more,
269
00:25:57,708 --> 00:26:00,307
all this would have never happened.
270
00:26:01,308 --> 00:26:07,436
But what I have now become...
271
00:26:08,145 --> 00:26:13,346
is a Muhyul bedeviled
by this nefarious curse.
272
00:26:15,785 --> 00:26:17,578
Your Highness.
273
00:26:18,090 --> 00:26:20,388
I can't accept this.
274
00:26:20,508 --> 00:26:23,915
I shan't live like this!
222
00:21:00,431 --> 00:21:01,436
بانو
223
00:21:14,994 --> 00:21:17,044
چی شده
224
00:21:17,164 --> 00:21:19,770
کجا بودی
225
00:21:20,236 --> 00:21:23,467
پادزهرو اوردم
226
00:21:28,630 --> 00:21:31,798
رفته بودی بویو؟
227
00:21:31,918 --> 00:21:32,984
بله
228
00:21:33,937 --> 00:21:35,848
چرا کار به این خطرناکیو کردی...؟
229
00:21:35,968 --> 00:21:40,282
زود این پادزهرو بده به مریضا
230
00:21:44,630 --> 00:21:48,236
این پادزهرو ببر قصر
231
00:21:48,356 --> 00:21:50,955
اعلی حضرت هم وضعش وخیمه
232
00:22:00,068 --> 00:22:02,174
هی موهیول ،چی شده?!
233
00:22:02,294 --> 00:22:04,322
کجا بودی?
234
00:22:04,854 --> 00:22:07,668
- بازرس؟
- رفته پیش دابو
235
00:22:12,832 --> 00:22:17,619
از همه پزشکهای اعلی حضرتو خدمتکارا بازجویی کردیم
236
00:22:17,739 --> 00:22:21,066
ولی فعلا نمیدونیم کار کیه
237
00:22:22,586 --> 00:22:25,958
فعلا پیدا کردن متهم مهم نیست
238
00:22:27,396 --> 00:22:30,174
اگه پادزهرو پیدا نکنیم...
239
00:22:30,294 --> 00:22:31,800
بازرس
240
00:22:36,705 --> 00:22:40,562
چی شده؟تو کجا بودی
241
00:22:41,237 --> 00:22:44,673
شنیدم اعلی حضرت بیمارن
242
00:22:46,815 --> 00:22:49,071
پادزهر اوردم
243
00:23:19,044 --> 00:23:21,665
بگو ببینم چی شده
244
00:23:21,785 --> 00:23:23,320
میدونی چقدر نگران بودم
245
00:23:23,440 --> 00:23:26,052
لااقل قبل از اینکه غیب بشی یه خبری بهمون بده
246
00:23:26,172 --> 00:23:27,343
ببخشید
247
00:23:27,915 --> 00:23:31,797
این داشت بدون تو میمرد
248
00:23:32,230 --> 00:23:36,507
یه بار دیگه از اینکارا بکنی
تو و من کارمون تمومه
249
00:23:42,861 --> 00:23:45,068
احوال اعلی حضرت چطوره
250
00:23:45,188 --> 00:23:49,004
باید صبر کنیم و ببینیم ولی خب سختیاشو رد کرده
251
00:23:49,957 --> 00:23:55,238
موهیول فقط اعلی حضرتو نجات نداد
کل گوگوریو رو نجات داد
252
00:23:55,358 --> 00:23:57,346
نه بازرس؟
253
00:23:57,897 --> 00:23:59,336
درسته
254
00:23:59,456 --> 00:24:01,582
داری چیکار میکنی؟
255
00:24:01,702 --> 00:24:04,814
میدونی بازرس بیچاره چقدر ناراحت بود؟
256
00:24:04,934 --> 00:24:07,538
یالا معذرت خواهی کن
257
00:24:11,091 --> 00:24:13,725
یه دقیقه ما رو تنها بذار
258
00:24:27,004 --> 00:24:30,885
چامگونیم ،چیزی هم هست که ازش بیخبر باشیم؟
259
00:24:31,005 --> 00:24:34,294
اگه میدونی بگو
260
00:24:36,245 --> 00:24:37,811
دنبالم بیا
261
00:24:54,944 --> 00:24:56,166
بازرس
262
00:24:58,231 --> 00:24:59,630
ببخشین
263
00:25:17,274 --> 00:25:20,573
قربان منو ببخشین
264
00:25:23,844 --> 00:25:29,420
خیلی وقته که میدونم شما کی هستین
265
00:25:29,540 --> 00:25:32,136
ولی راستشو بهتون نگفتم
266
00:25:40,749 --> 00:25:44,956
اگه از این واقعیت سردر نمی اوردم
267
00:25:45,076 --> 00:25:50,869
اگه همه عمرم رو مثل یه طراح میگذروندم
268
00:25:52,918 --> 00:25:57,588
اگه هنوزم همون موهیولی بودم که
به اعلی حضرت خدمت میکرد و نه بیشتر
269
00:25:57,708 --> 00:26:00,307
بازم دنیا واسم مثل قبل بود
270
00:26:01,308 --> 00:26:07,436
ولی الان
271
00:26:08,145 --> 00:26:13,346
موهیولی هستم که یه نفرین کشنده پشت سرشه
272
00:26:15,785 --> 00:26:17,578
قربان
273
00:26:18,090 --> 00:26:20,388
نمیتونم قبول کنم
274
00:26:20,508 --> 00:26:23,915
نباید اینطوری زندگی کنم
275